Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 21:5

Context
NETBible

And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we 1  detest this worthless 2  food.”

NIV ©

biblegateway Num 21:5

they spoke against God and against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the desert? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!"

NASB ©

biblegateway Num 21:5

The people spoke against God and Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this miserable food."

NLT ©

biblegateway Num 21:5

and they began to murmur against God and Moses. "Why have you brought us out of Egypt to die here in the wilderness?" they complained. "There is nothing to eat here and nothing to drink. And we hate this wretched manna!"

MSG ©

biblegateway Num 21:5

They spoke out against God and Moses: "Why did you drag us out of Egypt to die in this godforsaken country? No decent food; no water--we can't stomach this stuff any longer."

BBE ©

SABDAweb Num 21:5

And crying out against God and against Moses, they said, Why have you taken us out of Egypt to come to our death in the waste land? For there is no bread and no water, and this poor bread is disgusting to us.

NRSV ©

bibleoremus Num 21:5

The people spoke against God and against Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we detest this miserable food."

NKJV ©

biblegateway Num 21:5

And the people spoke against God and against Moses: "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and our soul loathes this worthless bread."

[+] More English

KJV
And the people
<05971>
spake
<01696> (8762)
against God
<0430>_,
and against Moses
<04872>_,
Wherefore have ye brought us up
<05927> (8689)
out of Egypt
<04714>
to die
<04191> (8800)
in the wilderness
<04057>_?
for [there is] no bread
<03899>_,
neither [is there any] water
<04325>_;
and our soul
<05315>
loatheth
<06973> (8804)
this light
<07052>
bread
<03899>_.
NASB ©

biblegateway Num 21:5

The people
<05971>
spoke
<01696>
against God
<0430>
and Moses
<04872>
, "Why
<04100>
have you brought
<05927>
us up out of Egypt
<04714>
to die
<04191>
in the wilderness
<04057>
? For there
<0369>
is no
<0369>
food
<03899>
and no
<0369>
water
<04325>
, and we loathe
<06973>
this miserable
<07052>
food
<03899>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
katelalei
<2635
V-IAI-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
kai
<2532
CONJ
kata
<2596
PREP
mwush {N-GSM} legontev
<3004
V-PAPNP
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-NSN
exhgagev
<1806
V-AAI-2S
hmav
<1473
P-AP
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
apokteinai
<615
V-AAN
hmav
<1473
P-AP
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
artov
<740
N-NSM
oude
<3761
CONJ
udwr
<5204
N-NSN
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
quch
<5590
N-NSF
hmwn
<1473
P-GP
proswcyisen
<4360
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
artw
<740
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
diakenw
{N-DSM}
NET [draft] ITL
And the people
<05971>
spoke
<01696>
against God
<0430>
and against Moses
<04872>
, “Why
<04100>
have you brought
<05927>
us up
<05927>
out of Egypt
<04714>
to die
<04191>
in the wilderness
<04057>
, for
<03588>
there is no
<0369>
bread
<03899>
or water
<04325>
, and we detest
<06973>
this worthless
<07052>
food
<03899>
.”
HEBREW
lqlqh
<07052>
Mxlb
<03899>
huq
<06973>
wnspnw
<05315>
Mym
<04325>
Nyaw
<0369>
Mxl
<03899>
Nya
<0369>
yk
<03588>
rbdmb
<04057>
twml
<04191>
Myrumm
<04714>
wntyleh
<05927>
hml
<04100>
hsmbw
<04872>
Myhlab
<0430>
Meh
<05971>
rbdyw (21:5)
<01696>

NETBible

And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we 1  detest this worthless 2  food.”

NET Notes

tn Heb “our souls.”

tn The Israelites’ opinion about the manna was clear enough – “worthless.” The word used is קְלֹקֵל (qÿloqel, “good for nothing, worthless, miserable”).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA